鲍令晖,生卒年不详,东海(今山东省郯城县)人,南朝宋女诗人。鲍照之妹,家境清贫,善作情。钟嵘《诗品》说她是南齐人,但从鲍照的《请假启》中讲到仅有的一个妹妹死去等语看来,她大约在宋孝武帝时就已去世。
原文
寒乡无异服,毡褐代文练。
日月望君归,年年不解綖。
荆扬春早和,幽冀犹霜霰。
北寒妾已知,南心君不见。
谁为道辛苦?寄情双飞燕。
形迫杼煎丝,颜落风催电。
容华一朝尽,惟馀心不变。
翻译
你身处荒寒之地,却无精致轻暖的衣着,只能以粗毛短衣御寒。
天天望君归,可是年复一年,这绷着的心弦总无缓解之时。
我这里早已春回大地,而你那儿大概还是冰霜犹在。
北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道。
心中的辛苦给谁说道?只能托燕传情。
自你离家之后,里里外外只我一人操持,紧迫得像织机上的梭子,奔个不停;长期的愁苦劳累,昔日的容颜姿色,早如风雨中的闪电,转眼即逝。
就算容颜芳华一下子就到了尽头,还有我对你的情意始终不会变。
释义/赏析
毡:毡(氊)zhān用兽毛或化学纤维制成的片状物,可做防寒用品和工业上的垫衬材料:毡子。毡帽。褐:褐hè粗布或粗布衣服:短褐。
文练:有花纹的熟丝织品。
綖yán:古代覆盖在帽子上的一种装饰物。古通“延”,延缓;松懈。
霰xiàn:在高空中的水蒸气遇到冷空气凝结成的小冰粒,多在下雪前或下雪时出现。
荆州,扬州,在南方,代指思妇所在之地;幽州、冀州,在北方,代指对方所在之地。
杼:织布机的梭子。
繁体原文
寒鄉無異服,氈褐代文練。
日月望君歸,年年不解綖。
荊揚春早和,幽冀猶霜霰。
北寒妾已知,南心君不見。
誰爲道辛苦?寄情雙飛燕。
形迫杼煎絲,顏落風催電。
容華一朝盡,惟餘心不變。
翻译
你身處荒寒之地,卻無精緻輕暖的衣着,只能以粗毛短衣禦寒。
天天望君歸,可是年復一年,這繃着的心絃總無緩解之時。
我這裏早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。
北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道。
心中的辛苦給誰說道?只能託燕傳情。
自你離家之後,裏裏外外只我一人操持,緊迫得像織機上的梭子,奔個不停;長期的愁苦勞累,昔日的容顏姿色,早如風雨中的閃電,轉眼即逝。
就算容顏芳華一下子就到了盡頭,還有我對你的情意始終不會變。
释义/赏析
氈:氈(氊)zhān用獸毛或化學纖維製成的片狀物,可做防寒用品和工業上的墊襯材料:氈子。氈帽。褐:褐hè粗布或粗布衣服:短褐。
文練:有花紋的熟絲織品。
綖yán:古代覆蓋在帽子上的一種裝飾物。古通“延”,延緩;鬆懈。
霰xiàn:在高空中的水蒸氣遇到冷空氣凝結成的小冰粒,多在下雪前或下雪時出現。
荊州,揚州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對方所在之地。
杼:織布機的梭子。